Синхронный перевод считается одним из самых сложных. Требует наличия опыта и знаний. Переводчик говорит синхронно с носителем языка. Средняя задержка составляет не более 2-3 секунд. Создаются условия для непринуждённого общения между людьми, разговаривающими на разных языках.
Услуги синхронистов пользуются популярностью в Москве. Многие компании приглашают специалистов для оказания услуг на форумах, выставках, презентациях. Обычно синхронисты работают рядом с главами крупных компаний или организаций. Синхронный перевод позволяет экономить время при выступлении ораторов. Специалисты начинает переводить фразу, когда выступающий ещё её не закончил говорить.
Синхронисты отличаются стрессоустойчивостью. Способны передавать слова не искажая смысл фразы. Нагрузки требуют специальной подготовки и регулярного повышения квалификации. Не каждый переводчик сможет работать синхронистом. Подобрать специалисты тяжёлая задача. Наша компания предлагает услуги опытных переводчиков, способных выполнять синхронный перевод качественно. Работаем не первый год и знаем требования заказчиков. Предлагаем воспользоваться услугами и проверить квалификацию специалистов.
Отличительная черта — узкая тематика. Специалисты должен хорошо разбираться в теме и владеть переводом узкоспециализированных терминов. Важно передать переводимые слова без искажения смысла. Опытный синхронист не допустит никогда изменения смысла перевода. Подобные действия расцениваются, как крайне не профессиональные. В будущем он испытает трудности с поиском заказчиков.
Традиционно синхронисты работают в парах. Позволяет им сменять друг друга. Сотрудники испытывают высокую ответственность и психологическое давление. В среднем один специалист способен работать до замены не больше 20-25 минут. Попеременная сменяемость позволяет сохранять концентрацию и внимание. Количество возможных ошибок сведено до минимального уровня. Иногда в особо сложных случаях работает группа специалистов.
Наша компания использует в работе профессиональное оборудование, позволяющее избежать накладок и ошибок. Дорогостоящие устройства в отличие от дешёвых аналогов рассчитаны на длительную эксплуатацию. Поломка во время практически исключена. Не страдает качество предлагаемой услуги, и проведение мероприятия не окажется под угрозой срыва.
Синхронный устный перевод невозможен без привлечения профессионалов. За прошедший год услугами компании воспользовалось больше 100 организаций. Специалисты принимали участие в 120 мероприятиях, где требовались синхронисты. Высокое качество услуг осталось незаметно для наших клиентов в Москве. Количество заказов в столице России выросло в этом году больше, чем на 35%.
Обязательно перед началом мероприятия проводится настройка оборудования и тренировка переводчиков. Подобные действия позволяют избежать накладок в процессе работы. Обязательно происходит знакомства с материалами мероприятия. Рекомендуется согласовать с синхронистом сокращения или специальную терминологию.
Синхронный перевод перед последовательным переводом обладает массой преимуществ. Выделяют следующие:
Предлагаем качественный синхронный перевод от опытных специалистов с навыками работы на крупных мероприятиях. Способны работать в сложных и напряжённых условиях. Специалисты обладают достаточным уровнем устойчивости к стрессу.
Наши преимущества:
Остались вопросы? Требуется больше информации? Мы всегда находимся на связи. Будем рады видеть вас в числе наших постоянных клиентов.