Короткий ответ
Чтобы заказать переводчика на деловую встречу, заранее сообщите язык, дату, место, длительность, тему переговоров и материалы для подготовки. На сайте Sperevod в прайсе указана ставка для английского, испанского, немецкого и французского Pro: 2700 рублей за 1 час устного перевода. Для других языков цена отличается и указана в прайсе.
Для каких встреч подходит последовательный переводчик
Последовательный устный перевод подходит для деловых переговоров, презентаций продукта, интервью, сопровождения иностранного гостя, встреч с юристом или нотариусом, рабочих совещаний и обсуждения договора. Такой формат не требует кабины и наушников, но требует дисциплины речи: один участник говорит 1-3 фразы, затем делает паузу для перевода.
На основной странице сайта Sperevod указано, что заказчик может пообщаться с переводчиком до начала работы. Это полезно, когда встреча связана с отраслевой лексикой: юриспруденцией, медициной, техникой, закупками или строительством.
Что указать в заявке
1. Язык и направление
Например: английский-русский, немецкий-русский или перевод между двумя иностранными языками.
2. Формат
Офисная встреча, переговорная, нотариус, выставка, онлайн-звонок или сопровождение гостя по Москве.
3. Длительность
Укажите ожидаемое время: 1 час, 4 часа, полный день или несколько дней. От этого зависит ставка.
4. Материалы
Пришлите повестку, презентацию, договор, список терминов, имена компаний и должности участников.
Сколько стоит устный переводчик
В открытом прайсе Sperevod указаны пакеты по длительности. Для английского, испанского, немецкого и французского Pro: 2700 ₽ за 1 час, 5400 ₽ за 4 часа, 7200 ₽ за 8 часов. Для арабского, итальянского, китайского, турецкого и ряда других языков ставки выше. Актуальные строки смотрите на странице цены на услуги.
Цена может зависеть от языка, редкости тематики, срочности, длительности, выезда, необходимости второго переводчика и подготовки материалов. Если встреча длится долго или проходит без пауз, лучше заранее обсудить нагрузку, чтобы качество перевода не падало к концу дня.
Как подготовить встречу, чтобы перевод был точнее
- Передайте переводчику список имён, компаний, продуктов и аббревиатур.
- Отправьте презентацию или договор хотя бы в черновом виде.
- Согласуйте, как переводчик будет вмешиваться, если фраза слишком длинная.
- Если встреча конфиденциальная, заранее обозначьте это при заявке.
- Попросите участников говорить короткими блоками и не перебивать друг друга.
FAQ
Можно ли заказать переводчика в Москве на завтра?
Можно оставить срочную заявку, но лучше бронировать заранее: редкий язык, отраслевые термины и полный день работы требуют подготовки и подтверждения исполнителя.
Что выбрать для переговоров: последовательный или синхронный перевод?
Для переговоров и встреч обычно выбирают последовательный перевод. Синхронный перевод нужен для конференций, докладов и мероприятий, где спикер не делает паузы.
Нужен ли переводчику договор или презентация до встречи?
Да. Даже краткая повестка и список терминов помогают избежать ошибок в именах, должностях, названиях продуктов и юридических формулировках.
Где находится Sperevod?
На сайте указан адрес в Москве: Средний Кисловский переулок, 5/6 строение 10. Для заявки также доступны телефон +7 (499) 990-03-21 и форма обратной связи.
Нужен переводчик на встречу? Укажите язык, дату, место, длительность и тему. Sperevod оценит формат и подберёт устного переводчика под задачу.
Оставить заявку